Wednesday, December 16, 2020

6.2 食晝了去沙埔散步

6.2 Chia̍h-tàu liáu khì soa-po͘ sàn-pō͘

Masson boeh khì siû-chúi, m̄-koh in bó͘ hām Raymond bô boeh khì. Goán saⁿ-ê tō lo̍h-khì soa-po͘, chi̍t kàu-tè Marie sûi thiàu lo̍h chúi. Masson hām góa sió tán chi̍t-ē. I kóng-ōe bān-bān ah, góa mā chù-ì tio̍h, i koàn-sì tī i kóng-ōe ê siōng-āu-piah ke chi̍t-kù "góa sīm-chì ē kóng," sū-si̍t siōng, che kap i boeh kóng ê ì-sù pēng bô siáⁿ-mih chha-pia̍t. Kóng tio̍h Marie, i kóng, "Yi chiâⁿ chán, góa sīm-chì ē kóng chiâⁿ bê-lâng."

Chū án-ne liáu, góa tō bô koh chù-ì tio̍h i chit-lō thé ê kóng-hoat, in-ūi góa chù-ì teh kám-kak ji̍t-thâu pha̍k tio̍h ê sóng-khoài. Kha ē-bīn ê soa khai-sí sio khí-lâi. Góa boeh koh tán chi̍t-ē chiah boeh lo̍h-chúi, lo̍h-bóe góa mn̄g Masson, "Boeh lo̍h-chúi bô?" Góa chi̍t-ē tō thiàu lo̍h. I bān-bān kō͘ kiâⁿ ê, kàu ta̍h bô-té ê sî chiah kō͘ siû ê. I siû kap-á-siû, mā bô siû chin hó-sè, góa tō bô koh pôe i, tō kòe khì Marie hia. Chúi chin chheng-léng, góa mā hoaⁿ-hí lâi siû-chúi. Hām Marie chò-hóe liáu, yi hām góa tō ǹg gōa-bīn siû, goán ê tōng-chok it-tì, sim-chêng khoài-lo̍k, kám-kak siang-lâng chin chhin-kīn.

Lâi kàu khah chhim ê chúi, goán kō͘ sí-gín-á-theⁿ, góa ê bīn ǹg thiⁿ, kám-kak tio̍h ji̍t-thâu teh pha̍k-ta bīn-téng hit-iân sôe ji̍p chhùi ê chúi-mo̍͘h. Goán khòaⁿ tio̍h Masson kiâⁿ tò-tńg khì soa-po͘, tó tī hia pha̍k ji̍t-thâu. Hn̄g-hn̄g khòaⁿ, i chiâⁿ tōa-chhāi. Marie kiò góa tio̍h kap yi tâng-chê siû. Góa siû tī yi ê āu-piah, chhiú hû yi ê io. Yi kō͘ chhiú póe chúi, góa kō͘ kha that.

Phah-chúi ê siaⁿ chi̍t-lō͘ tòe goán, it-ti̍t kàu góa kám-kak thiám ah. Góa pàng-khui Marie, khai-sí siû tò-tńg lâi, chu-sè khin-sang, ōaⁿ-khùi chū-jiân. Kàu soa-po͘ ê sî, góa tī Masson piⁿ-á thán-phak tó leh, bīn phak tī soa. Góa kóng, án-ne chiâⁿ chán, i mā tông-ì. Chi̍t-ē-á, Marie mā tńg lâi ah. Góa hoan-sin khòaⁿ yi kiâⁿ kòe-lâi. Yi kui-sin hái-chúi chho̍p-chho̍p tih, thâu-chang póe hiòng āu. Yi tó lo̍h tī góa sin-piⁿ, yi sin-khu ê sio-khùi kap ji̍t-thâu ê sio-tō͘ hō͘ góa soah tuh-ku khì.

Marie kā góa iô chhéⁿ, kóng Masson í-keng tńg-khì in chhù, chia̍h-tàu ê sî-kan kàu ah. Góa sûi tō khí-lâi, in-ūi góa chin iau ah, m̄-koh Marie kóng, chū chá-khí kàu taⁿ, góa lóng bô chim yi. Che bô m̄-tio̍h, góa mā siūⁿ boeh chim. "Lâi chúi-té chim," yi kóng. Goán kō͘ cháu ê, sûi tòe tē-it chūn éng thiàu lo̍h chúi. Goán siû chi̍t-ē-á, yi tō chhun-chhiú khiú góa. Góa kám-kak tio̍h yi ê kha-thúi gia̍p tio̍h góa ê, góa kui-ê sò pia̍k-pia̍k.

Goán tńg-lâi ê sî, Masson mā tú teh kiò goán. Góa kóng góa iau kah boeh sí, i bô-tāi-bô-chì kā in bó͘ kóng, i chin kah-ì góa. In tau ê pháng chin hó-chia̍h, góa kā góa ê gia̍h ê hî-á chi̍t-ē tō hàu-ko͘ liáu. Āu-lâi iáu ū bah kap chìⁿ má-lêng-chî. Chia̍h-pn̄g ê sî, goán lóng bô kóng-ōe. Masson lim chin chē pô-tô-chiú, mā it-ti̍t kā góa thîn. Kàu lim kapi ê sî, góa kám-kak thâu hîn-hîn, koh pok chin chē hun. Masson, Raymond, hām góa kóng-khí peh-goe̍h tâng-chê lâi hái-than tō͘-ká, só͘-hùi ta̍k-ê pun-pheⁿ.

Hut-jiân, Marie kóng, "Lín chai taⁿ kúi-tiám bô? Chiah cha̍p-it-tiám pòaⁿ!"

Goán lóng kiaⁿ chi̍t-tiô, m̄-koh Masson kóng, lán khah chá chia̍h-tàu, m̄-koh che mā chin chū-jiân, in-ūi lí nā kám-kak iau, lí tio̍h chia̍h-tàu.

M̄-chai siáⁿ iân-kò͘, Marie chhiò kah boeh péng kòe. Góa siūⁿ yi sī lim siuⁿ chē chiú.

Āu-lâi Masson mn̄g góa boeh kap i khì soa-po͘ kiâⁿ-kiâⁿ-leh bô.

"Chia̍h-tàu liáu, goán bó͘ chóng-sī ài khùn-tàu. Góa bô ài khùn-tàu. Góa ài sàn-pō͘. Góa chóng-sī kā yi kóng, sàn-pō͘ tùi kiān-khong hó. M̄-koh yi m̄-thiaⁿ."

Marie kóng, yi boeh lâu lo̍h-lâi pang-bâng Masson Hu-jîn sé pôaⁿ-á. Hit-ê sè-hàn Paris cha-bó͘ kóng, yin tio̍h seng kā cha-po͘-lâng that cháu. Chū án-ne, goán saⁿ-ê cha-po͘ tō khì soa-po͘ sàn-pō͘.

Ji̍t-thâu chha-put-to sī ùi thâu-khak-téng ti̍t-chiap chiò-lo̍h soa-po͘, chúi-bīn ê hoán-kng chin chha̍k-ba̍k. Hái-than bô lâng lâu tī hia. Ùi koân-tē piⁿ hām khiā ji̍p chúi ê hiah-ê chhù ni̍h, ē-tàng thiaⁿ tio̍h óaⁿ-pôaⁿ kap to-á hām chhiám-á ê siaⁿ. Tē-bīn chhèng khí-lâi ê chio̍h-thâu sio-khì, hō͘ lâng kiông boeh bô hoat-tō͘ chhoán-khùi.

Thâu-khí-seng, Raymond hām Masson thó-lūn chi̍t-kóa góa m̄-chai ê lâng kap tāi-chì. Góa ioh, in tiāⁿ-tio̍h í-keng sio-bat chiâⁿ kú ah, sīm-chì bat chò-hóe tòa kòe. Goán ǹg hái kiâⁿ khì, iân chúi-piⁿ sàn-pō͘. Ū-sî-á éng ē peh khah koân, phah tâm goán chhēng ê phâng-pò͘ ê-á. Góa siáⁿ to bô teh siūⁿ, in-ūi ji̍t-thâu chiò tio̍h góa bô tì bō-á ê thâu-khak, hō͘ góa khí ài-khùn.

Hit-sî, Raymond kā Masson kóng chi̍t-ê siáⁿ, góa thiaⁿ bô chheng-chhó. M̄-koh, kāng hit-sî góa mā chù-ì tio̍h, tī soa-po͘ lī goán hn̄g-hn̄g hit-thâu, ū nn̄g-ê chhēng nâ-sek tà-saⁿ ê Arab-lâng ǹg goán chia kiâⁿ kòe-lâi. Góa lia̍h Raymond khòaⁿ chi̍t-ē, i kóng, "He tō sī i." Goán chiàu-siông kiâⁿ. Masson mn̄g kóng, in ná ē án-ne teh tui-chong lán. Góa siūⁿ, in tiāⁿ-tio̍h ū khòaⁿ tio̍h goán chah hái-than tē-á khì chē básuh, m̄-koh góa bô kóng chhut-lâi.

--

6.2 食晝了去沙埔散步

Masson 欲去泅水, m̄-koh in 某和 Raymond 無欲去. 阮三个 落去沙埔, 一到地 Marie 隨跳落水. Masson 和我小等一下. 伊講話慢慢 ah, 注意著, 伊慣勢 伊講話 ê 上後壁加一句 "我甚至會講," 事實上, che kap 伊欲講 ê 意思並無啥物差別. 講著 Marie, 伊講, "她誠讚, 我甚至會講誠迷人."

án-ne , koh 注意著伊 chit-lō ê 講法, 因為我注意 teh 感覺日頭曝著 ê 爽快. 跤下面 ê 沙開始燒起來. 我欲 koh 等一下才欲落水, 落尾我問 Masson, "欲落水無?" 我一下 跳落. 伊慢慢 kō͘ ê, 到踏無底 ê 時才 kō͘ ê. 伊泅蛤仔泅, mā 無泅真好勢, koh 陪伊, tō 過去 Marie . 水真清冷, 歡喜來泅水. Marie 做伙了, 她和我 tō ǹg 外面泅, ê 動作一致, 心情快樂, 感覺雙人真親近.

來到較深 ê , kō͘ 死囡仔撐, ê ǹg , 感覺著日頭 teh 曝焦面頂彼沿垂入喙 ê 水膜. 阮看著 Masson 行倒轉去沙埔, 遐曝日頭. 遠遠看, 伊誠大 chhāi. Marie 叫我著 kap 她同齊泅. 我泅 ê 後壁, 手扶她 ê . kō͘ póe , kō͘ 跤踢.

拍水 ê 聲一路綴阮, 一直到我感覺忝 ah. 我放開 Marie, 開始泅倒轉來, 姿勢輕鬆, 換氣自然. 到沙埔 ê , tī Masson 邊仔坦覆倒 leh, 面覆 . 我講, án-ne 誠讚, 同意. 一下仔, Marie mā 轉來 ah. 我翻身看她行過來. 她規身海水 chho̍p-chho̍p , 頭鬃 póe 向後. 她倒落 我身邊, 她身軀 ê 燒氣 kap 日頭 ê 燒度予我煞 tuh-ku .

Marie kā 我搖醒, Masson 已經轉去 in , 食晝 ê 時間到 ah. 我隨 起來, 因為我真枵 ah, m̄-koh Marie , 自早起到今, lóng 無唚她. Che 無毋著, 想欲唚. "來水底唚," 她講. kō͘ ê, 隨綴第一陣湧跳落水. 阮泅一下仔, 伸手搝我. 我感覺著她 ê 跤腿挾著我 ê, 我規个燥 pia̍k-pia̍k.

阮轉來 ê , Masson mā teh 叫阮. 我講我枵 kah 欲死, 伊無代無誌 kā in 某講, 伊真佮意我. In ê pháng 真好食, ê ê 魚仔一下 孝孤了. 後來猶有肉 kap 糋馬鈴薯. 食飯 ê , lóng 無講話. Masson 啉真濟 pô-tô , mā 一直 thîn. 到啉 kapi ê , 我感覺頭眩眩, koh 噗真濟薰. Masson, Raymond, 和我講起八月同齊來海灘度假, 所費逐个 pun-pheⁿ.

忽然, Marie , "恁知今幾點無? 才十一點半!"

lóng 驚一趒, m̄-koh Masson , 咱較早食晝, m̄-koh che mā 真自然, 因為你若感覺枵, 你著食晝.

毋知啥緣故, Marie kah péng . 我想她是啉 siuⁿ 濟酒.

後來 Masson 問我欲 kap 伊去沙埔行行 leh .

"食晝了, 阮某總是愛睏晝. 我無愛睏晝. 我愛散步. 我總是 她講, 散步對健康好. M̄-koh 她毋聽."

Marie , 她欲留落來幫忙 Masson 夫人洗盤仔. 彼个細漢 Paris 查某講, 姻著先 查埔人踢走. án-ne, 阮三个查埔 去沙埔散步.

日頭差不多是 ùi 頭殼頂直接照落沙埔, 水面 ê 反光真鑿目. 海灘無人留 . Ùi 懸地邊和徛入水 ê hiah-ê 厝 ni̍h, 會當聽著碗盤 kap 刀仔和攕仔 ê . 地面衝起來 ê 石頭燒氣, 予人強欲無法度喘氣.

頭起先, Raymond Masson 討論一寡我毋知 ê kap 代誌. 我臆, in 定著已經 sio-bat 誠久 ah, 甚至 bat 做伙蹛過. ǹg 海行去, 沿水邊散步. 有時仔湧會 peh 較懸, 拍澹阮穿 ê 帆布鞋仔. 我啥 to teh , 因為日頭照著我無戴帽仔 ê 頭殼, 予我起愛睏.

彼時, Raymond kā Masson 講一个啥, 我聽無清楚. M̄-koh, 仝彼時我 注意著, tī 沙埔離阮遠遠彼頭, 有兩个穿藍色罩衫 ê Arab ǹg 阮遮行過來. 我掠 Raymond 看一下, 伊講, "He tō 是伊." 阮照常行. Masson 問講, in 那án-ne teh 追蹤咱. 我想, in 定著有看著阮扎海灘袋仔去坐 básuh, m̄-koh 我無講出來.

--

6.2

Masson wanted to go for a swim, but his wife and Raymond didn't want to come. The three of us went down to the beach and Marie jumped right in. Masson and I waited a little. He spoke slowly, and I noticed that he had a habit of finishing everything he said with "and I'd even say," when really it didn't add anything to the meaning of his sentence. Referring to Marie, he said, "She's stunning, and I'd even say charming." After that I didn't pay any more attention to this mannerism of his, because I was absorbed by the feeling that the sun was doing me a lot of good. The sand was starting to get hot underfoot. I held back the urge to get into the water a minute longer, but finally I said to Masson, "Shall we?" I dove in. He waded in slowly and started swimming only when he couldn't touch bottom anymore. He did the breast stroke, and not too well, either, so I left him and joined Marie. The water was cold and I was glad to be swimming. Together again, Marie and I swam out a ways, and we felt a closeness as we moved in unison and were happy.

Out in deeper water we floated on our backs and the sun on my upturned face was drying the last of the water trickling into my mouth. We saw Masson making his way back to the beach to stretch out in the sun. From far away he looked huge. Marie wanted us to swim together. I got behind her to hold her around the waist. She used her arms to move us forward and I did the kicking. The little splashing sound followed us through the morning air until I got tired. I left Marie and headed back, swimming smoothly and breathing easily. On the beach I stretched out on my stomach alongside Masson and put my face on the sand. I said it was nice and he agreed. Soon afterwards Marie came back. I rolled over to watch her coming. She was glistening all over with salty water and holding her hair back. She lay down right next to me and the combined warmth from her body and from the sun made me doze off.

Marie shook me and told me that Masson had gone back up to the house, that it was time for lunch. I got up right away because I was hungry, but Marie told me I hadn't kissed her since that morning. It was true, and yet I had wanted to. "Come into the water," she said. We ran and threw ourselves into the first little waves. We swam a few strokes and she reached out and held on to me. I felt her legs wrapped around mine and I wanted her.

When we got back, Masson was already calling us. I said I was starving and then out of the blue he announced to his wife that he liked me. The bread was good; I devoured my share of the fish. After that there was some meat and fried potatoes. We all ate without talking. Masson drank a lot of wine and kept filling my glass. By the time the coffee carne, my head felt heavy and I smoked a lot. Masson, Raymond, and I talked about spending August together at the beach, sharing expenses. Suddenly Marie said, "Do you know what time it is? It's only eleven-thirty!" We were all surprised, but Masson said that we'd eaten very early and that it was only natural because lunchtime was whenever you were hungry. For some reason that made Marie laugh. I think she'd had a little too much to drink. Then Masson asked me if I wanted to go for a walk on the beach with him. "My wife always takes a nap after lunch. Me, I don't like naps. I need to walk. I tell her all the time it's better for her health. But it's her business." Marie said she'd stay and help Madame Masson with the dishes. The little Parisienne said that first they'd have to get rid of the men. The three of us went down to the beach .

The sun was shining almost directly overhead onto the sand, and the glare on the water was unbearable. There was no one left on the beach. From inside the bungalows bordering the plateau and jutting out over the water, we could hear the rattling of plates and silverware. It was hard to breathe in the rocky heat rising from the ground. At first Raymond and Masson discussed people and things I didn't know about. I gathered they'd known each other for a long time and had even lived together at one point. We headed down to the sea and walked along the water's edge. Now and then a little wave would come up higher than the others and wet our canvas shoes. I wasn't thinking about anything, because I was half asleep from the sun beating down on my bare head.

At that point Raymond said something to Masson which I didn't quite catch. But at the same time I noticed, at the far end of the beach and a long way from us, two Arabs in blue overalls coming in our direction. I looked at Raymond and he said, "It's him." We kept walking. Masson asked how they'd managed to follow us all this way. I thought they must have seen us get on the bus with a beach bag, but I didn't say anything.

--

--


No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

Goân-tù | 原著: L'étranger, by  Albert Camus Eng-e̍k | 英譯: The Stranger (Matthew Ward)   https://bxscience.edu/ourpages/auto/2019/2/28/692...